<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: OTE Broadband (Translated from Greek to English)</title>
	<atom:link href="http://www.gloucestertownshipchamber.com/organization-services/ote-broadband-translated-from-greek-to-english/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.gloucestertownshipchamber.com/organization-services/ote-broadband-translated-from-greek-to-english</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Feb 2012 11:03:59 -0500</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: DrxSlump</title>
		<link>http://www.gloucestertownshipchamber.com/organization-services/ote-broadband-translated-from-greek-to-english/comment-page-1#comment-1616</link>
		<dc:creator>DrxSlump</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 07:26:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gloucestertownshipchamber.com/organization-services/ote-broadband-translated-from-greek-to-english#comment-1616</guid>
		<description>&lt;b&gt;ti asxhmh gkomena ...&lt;/b&gt; &lt;br&gt; ti asxhmh gkomena re pousth mou</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><b>ti asxhmh gkomena &#8230;</b> <br /> ti asxhmh gkomena re pousth mou</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: NecroDemonNZXT</title>
		<link>http://www.gloucestertownshipchamber.com/organization-services/ote-broadband-translated-from-greek-to-english/comment-page-1#comment-1614</link>
		<dc:creator>NecroDemonNZXT</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 07:26:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gloucestertownshipchamber.com/organization-services/ote-broadband-translated-from-greek-to-english#comment-1614</guid>
		<description>&lt;b&gt;wraia subs man, ...&lt;/b&gt; &lt;br&gt; wraia subs man, kalh idea!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><b>wraia subs man, &#8230;</b> <br /> wraia subs man, kalh idea!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: diamantios</title>
		<link>http://www.gloucestertownshipchamber.com/organization-services/ote-broadband-translated-from-greek-to-english/comment-page-1#comment-1615</link>
		<dc:creator>diamantios</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 07:26:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gloucestertownshipchamber.com/organization-services/ote-broadband-translated-from-greek-to-english#comment-1615</guid>
		<description>&lt;b&gt;Ti les re filaraki; ...&lt;/b&gt; &lt;br&gt; Ti les re filaraki;;; I&#039;m in love with this girl!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><b>Ti les re filaraki; &#8230;</b> <br /> Ti les re filaraki;;; I&#8217;m in love with this girl!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: SomeoneMagazine</title>
		<link>http://www.gloucestertownshipchamber.com/organization-services/ote-broadband-translated-from-greek-to-english/comment-page-1#comment-1612</link>
		<dc:creator>SomeoneMagazine</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 07:26:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gloucestertownshipchamber.com/organization-services/ote-broadband-translated-from-greek-to-english#comment-1612</guid>
		<description>&lt;b&gt;To see if, not ...&lt;/b&gt; &lt;br&gt; To see if, not wether
(sto checkarisma divx)
The song is &quot;Pio Poly&quot; by &quot;Mixalis Xatzigiannis&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><b>To see if, not &#8230;</b> <br /> To see if, not wether<br />
(sto checkarisma divx)<br />
The song is &#8220;Pio Poly&#8221; by &#8220;Mixalis Xatzigiannis&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: K16Jeffers</title>
		<link>http://www.gloucestertownshipchamber.com/organization-services/ote-broadband-translated-from-greek-to-english/comment-page-1#comment-1613</link>
		<dc:creator>K16Jeffers</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 07:26:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gloucestertownshipchamber.com/organization-services/ote-broadband-translated-from-greek-to-english#comment-1613</guid>
		<description>&lt;b&gt;what is the name of ...&lt;/b&gt; &lt;br&gt; what is the name of the song at the end of this commercial?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><b>what is the name of &#8230;</b> <br /> what is the name of the song at the end of this commercial?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: lipevolcom2</title>
		<link>http://www.gloucestertownshipchamber.com/organization-services/ote-broadband-translated-from-greek-to-english/comment-page-1#comment-1609</link>
		<dc:creator>lipevolcom2</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 07:26:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gloucestertownshipchamber.com/organization-services/ote-broadband-translated-from-greek-to-english#comment-1609</guid>
		<description>&lt;b&gt;ROFL&lt;/b&gt; &lt;br&gt; ROFL</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><b>ROFL</b> <br /> ROFL</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Foivos246</title>
		<link>http://www.gloucestertownshipchamber.com/organization-services/ote-broadband-translated-from-greek-to-english/comment-page-1#comment-1610</link>
		<dc:creator>Foivos246</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 07:26:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gloucestertownshipchamber.com/organization-services/ote-broadband-translated-from-greek-to-english#comment-1610</guid>
		<description>&lt;b&gt;Apo tis kaluteres ...&lt;/b&gt; &lt;br&gt; Apo tis kaluteres diafhmhseis pou exo dei!!!! a re Taniaaaa eisai 8ea</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><b>Apo tis kaluteres &#8230;</b> <br /> Apo tis kaluteres diafhmhseis pou exo dei!!!! a re Taniaaaa eisai 8ea</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: diamantios</title>
		<link>http://www.gloucestertownshipchamber.com/organization-services/ote-broadband-translated-from-greek-to-english/comment-page-1#comment-1611</link>
		<dc:creator>diamantios</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 07:26:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gloucestertownshipchamber.com/organization-services/ote-broadband-translated-from-greek-to-english#comment-1611</guid>
		<description>&lt;b&gt;Mhn empisteyesai ...&lt;/b&gt; &lt;br&gt; Mhn empisteyesai apolyta ta Agglika tou frontisthriou. Yparxoun kai ta apla kathimerina Agglika. Mia ereyna sto google edwse panw apo 6 ekatommyria hits gia &quot;see whether&quot;. K16 the wikipedia entry gives his anglicized name as &quot;Michalis Hatzigiannis&quot;. You can get any info you want from there.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><b>Mhn empisteyesai &#8230;</b> <br /> Mhn empisteyesai apolyta ta Agglika tou frontisthriou. Yparxoun kai ta apla kathimerina Agglika. Mia ereyna sto google edwse panw apo 6 ekatommyria hits gia &#8220;see whether&#8221;. K16 the wikipedia entry gives his anglicized name as &#8220;Michalis Hatzigiannis&#8221;. You can get any info you want from there.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 2hot2ignore</title>
		<link>http://www.gloucestertownshipchamber.com/organization-services/ote-broadband-translated-from-greek-to-english/comment-page-1#comment-1607</link>
		<dc:creator>2hot2ignore</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 07:26:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gloucestertownshipchamber.com/organization-services/ote-broadband-translated-from-greek-to-english#comment-1607</guid>
		<description>&lt;b&gt;Im paying for the ...&lt;/b&gt; &lt;br&gt; Im paying for the broadband era in Greece, but getting the dial up speeds of europe.  OTE like so much here is a rip off.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><b>Im paying for the &#8230;</b> <br /> Im paying for the broadband era in Greece, but getting the dial up speeds of europe.  OTE like so much here is a rip off.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 1980troll</title>
		<link>http://www.gloucestertownshipchamber.com/organization-services/ote-broadband-translated-from-greek-to-english/comment-page-1#comment-1608</link>
		<dc:creator>1980troll</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 07:26:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gloucestertownshipchamber.com/organization-services/ote-broadband-translated-from-greek-to-english#comment-1608</guid>
		<description>&lt;b&gt;e gia na fainetai ...&lt;/b&gt; &lt;br&gt; e gia na fainetai ka8hmerinh kopela.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><b>e gia na fainetai &#8230;</b> <br /> e gia na fainetai ka8hmerinh kopela.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

